Малыш, лежит на тёплой ладошке,
Головка ещё не держится, падает…
У мамы юной, с глазами зелёными кошки,
Руки цепкие и очень нежные… радует -
Не оставила, кормит грудью, воркует.
Нет рядом мужчины, в такое трудное время…
Но она давно уже о нём не тоскует…
Предатель, этот малыш для него – бремя…
Смотри, спит на ладошке, крошка…
Богом посланная душа, наверное,
Скоро вырастет, станет человеком, хорошим,
И будет жить Надеждой, Любовью и Верою…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.