А Ты любил сюда прийти,
Чтобы побыть в уединении;
Покой и тишину найти
Под кроною, под мягкой тенью.
И Ты сегодня снова здесь —
Уйдя с вечернего собрания.
Учеников сразила весть…
Об этом говорит предание.
Сюда Иуда вёл врагов,
Когда совсем сгустился вечер,
Был все слышнее всплеск шагов
И все яснее чьи-то речи.
Вот обступили обойдя,
Злорадством полнясь и судача.
Иудин поцелуй. Тебя
Он поцелуем обозначил.
Хороший для врагов улов.
И ты погаснешь, словно свечка.
Плясали блики меж стволов
Гефсиманийского местечка.
* * *
Знания наши – похожи на ветер,
Что развевает простынку-знамя.
Время проходит, а что ответим? –
Много читали, но мало знаем.
Ветры однажды, конечно, исчезнуть,
Руки опустятся на колени.
Знания наши – вроде болезни.
С чем не согласен дедушка Ленин.
* * *
Катятся волны речные,
Рост этих волн не высок,
И без особой причины
Гасятся о песок.
Глазу едва различимый
Дальний за полем лес.
И без особой причины
Ветер куда-то исчез.
А для чего плоть влачим мы?
Только лишь ради куска?
И без особой причины
Грудь придавила тоска.
* * *
На песке, на глине
Выросли деревья.
Тоненькой осине
Смысл неведом древний:
Всё идёт к закату
С самого рождения…
Ветер гонит вату
Тучи, выжмет где-то.
* * *
Как бывало у Фомы –
Взгляды чересчур прямы:
Дай ему пощупать Бога,
Чтоб поверить хоть немного.
* * *
Изворотливость к престолу
Так и рвётся подобраться,
Чтоб обогатиться скоро,
С чином знатным обвенчаться.
Изворотливость добьётся,
Может стойко постараться.
Словно воду из колодца
Будет доставать богатства.
Изворотливость научат
Как снимать с трудяги шкуру,
Стыд её ничуть не вспучит,
А неловкость не ошкурит.
Изворотливость признают,
Изворотливость оценят.
Символ у неё на знамени:
Подчинённым – кнут и цепи.
* * *
Эта ночь - темница,
Темь – по окоём.
Разуму разбиться
С милою вдвоём.
Но пора проснуться
Вскоре, оробеть.
Ужаком свернуться
Ожидая плеть.
* * *
Я выходил из метели,
Снова входил в метель…
Быстро года летели
Вместе с ними летел.
Случаи мною вертели
Свой предлагали сюжет.
Не утихали метели.
И не утихнут уже.
* * *
Бабочка щеки коснулась
Легким ветерком обдав.
Речка, кажется, уснула
Меж высоких летних трав.
Настроения сутулость
Словно пёрышком смело
И нечаянно проснулось
В сердце бабочки крыло.
* * *
Паутинки гаснут на лету –
С самого утра с дождём промашка.
Надо же – она ещё в цвету –
Эта запоздалая ромашка.
Солнце дарит ей тепло и свет,
Дни ей не суровость жизни дарят…
Но она увидит первый снег –
Прежде чем мороз её ударит..
* * *
Ты бы мог и не родиться,
Не прийти из той дали;
Но текла б в реке водица,
Тучки по небу гребли
И гудели б теплоходы
И электропоезда,
И делились бы доходы,
Птички пели у пруда,
Лунный лик бы не разбился -
Молодых - ведя к любви…
Ты родился, так родился,
Вот живи и не гуди.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."