Греховные мысли -
исчадие ада!
Им Святость не в радость,
им алчность отрада.
Лелея сознанье отвратной мечтой,
Прочь гонят из сердца
любовь и покой.
Греховные мысли
сокрыты от взора,
Но выпьют они
свою чашу позора,
Когда в одночасье
на Божьем Суде
Проявятся зримо во всей срамоте.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Если Христос живет внутри, то ум Христов
Не допускает даже мысленных грехов.
Комментарий автора: Истинно так, но как часто мы слышим и самое главное, слушаемся Господа, живущего в сердцах наших и как часто мыслим Божьим разумением? Много ли уделяем в сердце места для царства Божьего? Да хранит Вас Бог! Мир Вам!
Любовь
2016-05-25 05:31:18
Если мы не мыслим Божьим разумением, то и ум у нас не Христов. А если мы не слышим и не послушны Христу, - т.е. являемся грешниками, то Христа в нас нет. Ибо что общего у греха с праведностью? Комментарий автора: Да, Вы правы, зло и Святость ничего общего не имеют.
Галина Компанец
2016-05-26 14:11:20
"Краткость - сестра таланта"! Спасибо за стихи, Михаил! Благословений Вам!!! Комментарий автора: Всё от Бога, всё для Него и Им!Спасибо Отцу, Сыну и Духу Святому! Спасибо Вам, да хранит Вас Бог!Благословляю!
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.
Поэзия : Мы входим в жизнь, как будто в речку... - Сергей Сгибнев Автор благодарит Святого Духа за Его благословение и возможность использовать стихи детей Господа нашего, как источник новых тем и откровений. Спасибо Наташе Ладышевой за участие в написании и вдохновение, которое я получил, прочитав ее стихи. Они и приводятся в эпиграфе.