На каждом шагу для любимой овцы,
Бог дарит ей травы, Бог дарит листы.
На трудной дороге людей посылает
Овце, что бы бедной они помогали.
Но люди есть люди, порой ненадёжны
И Бог их использует, сколько способны.
А овцам Своим на их долгом пути,
Он в помощь всегда посылает других.
И если иные в пути очерствели
И помощь явить для овцы не хотели.
Прейдёт Самарянин и раны помажет,
Прейдут, кто способен услышать призванье.
Кто душу за друга свою потеряет
Для вечности в небе её обретает.
Порою, мы слышим: «помолюсь за тебя»
Молитва сама по себе хороша.
Но коль Самарянин там стал бы молиться
Собою доволен потом удалился.
Побитый остался б на дороге лежать,
И некого было б на помощь послать.
Так знай же, овца не оставлена будешь
На каждом отрезке будут новые люди.
Твой Пастырь на пажить тебя доведёт
И новую помощь всегда Он пошлёт.
Но так же запомни овца на перёд,
К другим позовёт тебя в помощь Господь.
Ты помни завет, что вся вера твоя
Без дел перед Богом хладна и мертва.
23/09/2002
Галина,
UK
Отец, во имя Иисуса я смиренно прихожу с прошением к Твоему престолу. Я хорошо знаю, что я совершенно беспомощна в стороне от Тебя. Я понимаю, что все слова этих произведений бесполезны до тех пор, пока Ты не совершишь Свою работу над ними. Поэтому благоговейно прошу Тебя послать впереди моих произведений Святого Духа, чтобы Он мощно работал в разуме и сердце читателей. Позволь благословенному Святому Духу делать Своё дело, несмотря на мое несовершенство. Позволь Ему дать читателям способность понимать их, позволь Ему взрастить в их сердце жажду постоянно углубляющегося познания Тебя и того сокровища, которое сокрыто во Христе Иисусе.
Да пребудет вовеки Твоя сила, слава и честь! Аминь.
Желающие читать мои новые публикации, могут найти их на следующих сайтах:
http://www.liveinternet.ru/users/galinychka1/profile
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?