Мы воскресенье видим каждый год
Зерно, упавши в землю, умирает,
Но осенью оно приносит плод
В буквальном смысле слова воскресает.
И если Бог сумел вложить в зерно
Способность делать то, что мы не можем,
То нам и сомневаться-то грешно,
Что день придет и мы воскреснем тоже.
Вопрос не в том, воскреснем или нет?
А в том, что два у Бога воскресенья,
Одно - для жизни там, где вечный свет,
Другое — там, где вечное мученье.
Всё совершила Божья благодать
Цена давно уплачена не нами.
Спасенье — дар, который можно взять,
А можно и не взять, решаем сами
Бог приготовил радостный удел,
Всем тем, кто принял верное решение…
Послушай, друг, а ты бы не хотел
Иметь участие в первом Воскресении?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".