Для ТЕБЯ - христианская газета

Я знаю: Бог живёт во мне как в Храме.
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Я знаю: Бог живёт во мне как в Храме.


"Наши молитвы - не что иное как обращение Бога -Сына к Богу -Отцу
силою Духа Святого в храме нашего сердца".
Рэй Стедмен.

Закрою дверь и на колени встану.
И мысленно от мира отделюсь.
И призову в омытом сердце Тайну
По имени Возлюбленный Иисус.
Я знаю: Он живёт во мне как в Храме.
Ему я Трон сердечный отдала.
Он - жизненный краеугольный Камень.
На Нём я строю мысли и дела.

Течёт хваленье как ручей речистый
К Святому Триединому Царю:
Отец и Сын, и Божий Дух пречистый
Всему внимают, что я говорю.
Мне с Богом откровенничать не страшно.
Перед Отцом как дочка предстаю,
И к сущности Божественной причастна,
Ни доброго, ни злого не таю.

Мне очень важно всё открыть пред Богом.
Всю тьму мою излить пред Божий Свет,
И исцелённой стать Его Любовью,
В которой Новый зиждется Завет.
Отец Святой! Благодарю за Сына,
Что Он Посредником меж нами стал;
Благодарю за Духа благостыни,
В котором утешения причал.

К Тебе меня влекут все сердца стези.
Лишь у Тебя блаженство я нашла.
Храню в душе животворящий тезис:
"В крови Христовой Вечность обрела".
Хожу земной, но узкою дорогой.
Святое Слово в разуме храню.
В здоровье и скорбях довольна Богом,
Что облачил меня в Свою броню.
Аминь!



Об авторе все произведения автора >>>

Анна Лукс, Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com

 
Прочитано 5836 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Тридцатое июля - Коц Валентина

Голгофа - Вячеслав Радион

Ценное - Светлана Краскова

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Свидетельство :
молитва - Юрий
в смирении ожидаю избавления... И не нуждаюсь не в чём, поскольку нахожусь в здравом уме,что само по себе прекрасно! А если и есть в чём то необходимость, так Отец и сам знает.

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Борцам за свои права и справедливость посвящается - Виктор Шпайзер

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум